- краска кинулась в лицо
- • КРОВЬ <КРАСКА> БРОСИЛАСЬ (КИНУЛАСЬ) В ЛИЦО (чье, кому, кого; КРОВЬ ПРИЛИЛА К ЛИЦУ (чьему, кого)[VPsubj; fixed WO]=====⇒ s.o. became red in the face (from embarrassment, shame, annoyance etc):- X flushed;- X blushed;- X turned (bright <beet>) red.♦ "Теперь и я не боюсь! - бодро сказал он [Обломов]. - С вами не страшна судьба!" - "Эти слова я недавно где-то читала... У Сю, кажется... только их там говорит женщина мужчине..." У Обломова краска бросилась в лицо (Гончаров 1). "I'm not afraid any more," he [Oblomov] said cheerfully. "With you I do not fear the future." "I read that phrase somewhere recently - in Sue, I think Only there it was the woman who said it to the man " Oblomov flushed (1b).
Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. С.И. Лубенская. 2004.